發(fā)布時間:2025年03月13日 19:50 來源:中國新聞網(wǎng)
2005年,一位酷愛中國傳統(tǒng)文化的巴西青年漂洋過海來到中國。此后20年間,他從一名中文學(xué)習(xí)者,到中華文化研究者,再到成為一名中華典籍翻譯者,完成了從自我吸收到向巴西等葡語國家闡釋中國先賢治世思想和處世哲學(xué)的轉(zhuǎn)變。他就是中文名為“沈友友”的巴西漢學(xué)家喬治•西內(nèi)迪諾(Giorgio Sinedino)。
“如果在中華典籍里選一本來翻譯闡釋,我覺得大部分人會首選《論語》?!鄙蛴延讶绱吮磉_(dá)他對《論語》的重視。他解釋說,從《論語》在中國思想和哲學(xué)史中的作用和地位來看,近代中國之前,《論語》是啟蒙典籍,士大夫階層子女甚至在學(xué)寫字前就已背熟《論語》,《論語》是中國儒家學(xué)說和古代思想與哲學(xué)的基礎(chǔ)之一。在沈友友看來,西方漢學(xué)的發(fā)展也表明,最能代表中國思想的書就是《論語》。
而在巴西用葡語譯介《論語》更有特殊性。沈友友介紹,20世紀(jì)初,孔子在巴西已經(jīng)成為一位公眾人物。鑒于當(dāng)時巴西國內(nèi)的情況,民眾批判政治生活,雖然當(dāng)時巴西人對孔子的了解并不多,但他們?yōu)榻鉀Q問題向外看時,也關(guān)注到孔子的“廉潔、廉政”思想,將孔子當(dāng)作東方智慧的化身。(記者 翟文倩 孫艷艷 譚馨章)
責(zé)任編輯:【李季】